Capitulo 10, “El español hablado en Los Ángeles: aspectos sociolingüísticos” de Silva-Corvalán

1)  La autora menciona “la ausencia de un proceso de normalización del español en los Estados Unidos.”  ¿A qué se refiere esto?

2)  ¿Qué es un “continuo de proficiencia bilingüe”?

3)  Cierto o falso: el inglés influye sobre el español en los Estados Unidos pero el español no ha influido sobre el inglés.

4)  El capítulo menciona que en 1990 el número de hispanos en el país fue un 8.9%.  ¿Cuál es el porcentaje hoy día?  Y ¿cuántos estimas que hay en Chicago?

5)  Una cita importante:

“No queda claro, sin embargo, si el incremento que muestra la tabla 2 es resultado del mantenimiento y transmisión del español a las nuevas generaciones nacidas en Estados Unidos o reflejo de la llegada de nuevos grupos de inmigrantes...”.  [p. 144]

En tu opinión, ¿se podría desaparecer el español del país algún día?
 

7)  Nombra 5 estrategias que pueden usar los bilingües (¡en cualquier idioma!) para simplificar la tarea cognitiva de manejar dos idiomas.

8)  Cierto o falso: El inglés ha causado cambios radicales en la estructura (la sintaxis) del español.

9)  ¿Cuáles de las siguientes estructuras no están en el español de muchos hablantes de la Generación 2 en Los Ángeles?

 ___ el presente  (“yo como”)
 ___ el futuro morfológico   (“yo comeré”)
 ___ el condicional  (“yo comería”)
 ___ el pluscuamperfecto  (“yo había comido”)
 ___ concordancia  (“los libros viejo”, “ellos fue”)

¿Cuáles no están en el español de muchos hablantes de la Generación 3?

 ___ los tiempos compuestos (“yo he comido,” “yo había comido”, etc.)
 ___ el subjuntivo   (“”Quiero viajar por muchas partes antes de que me caso”)
 ___ la distinción pretérito-imperfecto (“Creo que tenía un accidente.”)

10)  ¿Has notado algunas de las características de la pregunta anterior en el habla o en la escritura de tus alumnos?

11)  Describe la diferencia entre el mantenimiento del español a nivel social y el desplazamiento (shift) al inglés a nivel familiar.

12) Según la autora, ¿qué es muy importante para el mantenimiento del español?
 

Capítulo 11, “No sólo de estándar vive el aula: lo que nos enseñó la educación bilingüe sobre el español de Nueva York.”

1)  ¿Cuál es la principal diferencia entre el español del Suroeste y el de Nueva York?

2)  Si los puertorriqueños forman el grupo más grande de latinos en Nueva York, ¿por qué no se convierte el dialecto puertorriqueño en el dialecto dominante de la ciudad?

3)  Fíjense en el punto #2, la heterogeneidad de las variantes nacionales (pp. 159-160).  En tu opinión, ¿cómo se compara Chicago con Nueva York en cuando a la heterogeneidad lingüística?

4)  Según los autores, ¿qué deberían aprender los educadores de español a hispanohablantes de los maestros de educación bilingüe?

5)  ¿Cómo entiendes la “pedagogía interactiva” y el “Whole Language”?

6) Según los autores, ¿qué tipos de errores se corrigen en los salones bilingües y cuáles no?

7)  ¿Te convencen los argumentos de este capítulo?